官网首页
  • 2017
    01

    14

  • 2017
    01

    14

  • 2017
    01

    14

  • 2017
    01

    13

  • 2017
    01

    12

  • 2017
    01

    11

  • 2017
    01

    16

  • 2017
    02

    16

2018年12月英语六级翻译练习:音乐

  英语六级翻译练习:音乐   尽管音乐对每个人来说,都再熟悉不过了,但是几乎每个人对这门艺术都有自己的观点看法。什么音乐算是好的音乐,这是见仁见智的。各个音乐风格都有自己的经典音乐作品,流行的并不完全等于经典的。一个好的音乐作品,是创作者(creator)和演奏者(performer) 双方共同努力的结果,二者相辅相成,缺一不可。

   英语学习的一项技能,对英语的同步翻译,以适应学习或者工作的需要,英语翻译需要对不同语境的语意进行细致揣摩,准确的表达要翻译的语句。
  • 登陆
  • 注册
03.21

Thursday

24小时内 48 位已购买

  • Leo已购买次次卡套餐
  • Billy已购买28次
  • Leon已购买360次强化班
  • undefined已购买60次次卡套餐
  • yin已购买次次卡套餐
  • cherry已购买120次次卡套餐
  • Emma已购买60次次卡套餐
  • Kimmy已购买次次卡套餐
  • angle已购买次次卡套餐
  • Amy已购买120次次卡套餐

当前位置 : WinKey首页 > WinKey英语K12 > 英语翻译 > 高一

英语翻译

Online English Dictionary

Elai老师试听课

有效期 : 5 天| 共 1 讲

授课老师 : Elai老师  | 满意程度:100

26

剩余名额

11月1日-11月30日

09:30-12:00

Cris老师试听课

有效期 : 5 天| 共 1 讲

授课老师 : Cris  | 满意程度:100

45

剩余名额

11月1日-11月30日

09:30-12:00

Jerico老师试听课

有效期 : 5 天| 共 1 讲

授课老师 : Jerico  | 满意程度:100

30

剩余名额

11月1日-11月15日

09:30-12:00

传说中的100句背7000单词(五)

  81.Televisionthemostpervasiveandpersuasiveofmoderntechnologies,markedbyrapidchangeandgrowth,ismovingintoanewera,aneraofextraordinarysophisticationandversatility,whichpromisestoreshapeourlivesandourworld.电视,这项从迅速变化和成长为标志的最普及和最有影响力的现代技术,正在步入一个新时代,一个极为成熟和多样化的时代,这将重塑我们的生活和世界。  82.Televisioni...

Winkey17     2017-04-07 11/33     阅读(346)

传说中的100句背7000单词(四)

  41.TheannualworthofUtah’smanufacturingisgreaterthanthatofitsminingandfarmingcombined.尤它州制造业的年产值大于其工业和农业的总和。  42.Thewallflowerissocalledbecauseitsweakstemsoftengrowonwallsandalongstonycliffsforsupport.墙花之所以叫墙花,是因为其脆弱的枝干经常要靠墙壁或顺石崖生长,以便有所依附。  43.Itistheinteractionbetweenpeople,rat...

Winkey17     2017-04-07 11/30     阅读(359)

传说中的100句背7000单词(三)

  41.TheannualworthofUtah’smanufacturingisgreaterthanthatofitsminingandfarmingcombined.尤它州制造业的年产值大于其工业和农业的总和。  42.Thewallflowerissocalledbecauseitsweakstemsoftengrowonwallsandalongstonycliffsforsupport.墙花之所以叫墙花,是因为其脆弱的枝干经常要靠墙壁或顺石崖生长,以便有所依附。  43.Itistheinteractionbetweenpeople,rat...

Winkey17     2017-04-07 11/30     阅读(299)

传说中的100句背7000单词(二)

1.TypicalofthegrasslanddwellersofthecontinentistheAmericanantelope,orpronghorn.美洲羚羊,或称叉角羚,是该大陆典型的草原动物。2.OfthemillionswhosawHaley’scometin1986,howmanypeoplewilllivelongenoughtoseeitreturninthetwenty-firstcentury.1986年看见哈雷慧星的千百万人当中,有多少人能够长寿到足以目睹它在二十一世纪的回归呢?3.Anthropologistshavedisc...

Winkey17     2017-04-07 11/28     阅读(318)

传说中的100句背7000单词(一)

1.TypicalofthegrasslanddwellersofthecontinentistheAmericanantelope,orpronghorn.美洲羚羊,或称叉角羚,是该大陆典型的草原动物。2.OfthemillionswhosawHaley’scometin1986,howmanypeoplewilllivelongenoughtoseeitreturninthetwenty-firstcentury.1986年看见哈雷慧星的千百万人当中,有多少人能够长寿到足以目睹它在二十一世纪的回归呢?3.Anthropologistshavedisc...

Winkey17     2017-04-07 11/28     阅读(294)

英语翻译技巧_“减词”

  有人误以为,所谓合乎翻译标准,就是在把一种语言转换为另一种语言时,做到“不增不减”。翻译实践告诉我们,由于两种语言表达方式上存在差异,翻译时往往都是“既增又减”。这种根据各自语言特点,在具体上下文中适当地“增、减”,就是我们所要讨论的翻译技巧。  词量增减,是指根据原文上下文的意思、逻辑关系以及译文语言句法特点和表达习惯,在翻译时增加原文字面没有出现但实际内容已包含的词,或者减去原文虽有但译文语言表达用不着的词。必须指出的是,词量增减必须防止两个倾向:一是添枝加叶,任意发挥;二是避难就易,肆意裁割。  增词  增词,从理论上说可以增加任何词,但在什么时候增加什么样的词,才能恰到好处,而不超...

Winkey17     2017-04-07 11/04     阅读(419)

英语翻译技巧_“增词”

  有人误以为,所谓合乎翻译标准,就是在把一种语言转换为另一种语言时,做到“不增不减”。翻译实践告诉我们,由于两种语言表达方式上存在差异,翻译时往往都是“既增又减”。这种根据各自语言特点,在具体上下文中适当地“增、减”,就是我们所要讨论的翻译技巧。  词量增减,是指根据原文上下文的意思、逻辑关系以及译文语言句法特点和表达习惯,在翻译时增加原文字面没有出现但实际内容已包含的词,或者减去原文虽有但译文语言表达用不着的词。必须指出的是,词量增减必须防止两个倾向:一是添枝加叶,任意发挥;二是避难就易,肆意裁割。  增词  增词,从理论上说可以增加任何词,但在什么时候增加什么样的词,才能恰到好处,而不超...

Winkey17     2017-04-07 11/04     阅读(379)

翻译技巧—如何让你的译文简洁明了

  汉字语境下长大的人一般都很注意“偶语易安,奇字难适”的汉语音韵特点,对“互文见义”的表达,非但不觉累赘,反而乐此不疲。所以,诸如“无穷无尽”“冷若冰霜”“当事者迷,旁观者清”之类语义显然重复的说法,在汉语母语者眼中丝毫没有不妥。然而,讲求严谨,注重逻辑的英语则十分忌讳语义重复,英语中除了像saveandsound,bagandbaggage等少数几个押头韵习语外,一般难以见到类似的无意义重复。请看下面例子:  1.道路崎岖不平。  赘译:Theroadisroughandbumpy.  2.祝你圆满成功!  赘译:Iwishyoucompletesuccess!  3.仓库全部塌下来。  ...

Winkey17     2017-04-07 11/02     阅读(377)

高一英语翻译 | 翻译的第三步是...

高三英语翻译|翻译的第三步是...校核阶段是理解与表达的进一步深化,是对原文内容进一步核实以及对译文语言进一步推敲的阶段,因此,校核是翻译过程中一个很重要的阶段,并不是可有可无的,通过表达之后的校核,我们可以发现译文的一些问题,确保自己理解的内容很有把握。高三英语翻译|翻译的第三步是...在校核阶段,一般应注意与下列各项有关的问题:   (1)人名、地名、日期、方位和数字等;     (2)汉语译文的词与句有无错漏;     (3)修改译文中译错或表达不够准确的句子、词组或词汇;   (4)有无错别字;     (...

Winkey17     2017-03-16 16/10     阅读(792)

高一英语翻译 | 动(形容)词转换成名词 你都学会了吗

...

Winkey17     1970-01-01 08/00     阅读(400)

10 条 1/1 页

立即领取

博聚网